En el capaltard de la seva vida, Carles Riba versionà al català seixanta-sis poemes de Konstandinos P. Kavafis (1863-1933), en el que constituí una de les aventures més sorprenents del nostre país en el camp de la traducció literària i el testament literari de l’autor de les Estances. La bona acollida que han tingut aquestes traduccions posa de manifest que ens trobem davant d’una obra excepcional, que ha influït de manera decisiva en la lírica catalana contemporània.
Aquesta nova edició dels Poemes de Kavafis en versió de Carles Riba té en compte, per primer cop i de la mà d'Eusebi Ayensa, la correspondència fins fa pocs anys inèdita entre el poeta català i la hispanista grega Júlia Iatridi, que és qui li descobrí l’obra d’aquest gran poeta i qui el guià en el seu procés de traducció, així com el riquíssim arxiu particular de Kavafis, conservat a la Fundació Onassis i a l’Arxiu Literari i Històric Grec, d’Atenes.
Per primera vegada, doncs, aquests poemes són publicats en català a la llum del que el mateix Riba n’arribà a escriure, de la bibliografia més actualitzada i de tot el que el seu autor en digué en notes esparses i en esborranys i primeres versions que ara donem a conèixer, com a primícia, en el nostre país.